Live in Paris...

L'intervista dei Dir en grey si svolge in una sala del loro hotel parigino. Soltanto 5 minuti prima apprendo che intervisterò Kaoru e Shinya. I tavoli sono stati disposti a U, alla mia destra ho i due musicisti mentre sono fissata dai traduttori. Ho soltanto 30 minuti per l'intervista, decido quindi di entrare subito nel vivo dell'argomento.

Int: Buongiorno rappresento Jmusic Europa e vi prometto che non vi chiederò il significato di Dir en grey e nemmeno ciò che è visual kei. Innanzi tutto vorrei discutere con voi del vostro prossimo maxi-single: Clever Sleazoid. Musicalmente sarà una ballad come Kasumi, una violenta come Saku o una fusione tra questi due stili come The Final?

Kaoru: Questa canzone sarà la più aggressiva della nostra storia.

Int: Chi ha trovato il titolo?

Kaoru: E' stato Kyo-kun.

Int: E cosa significa?

Kaoru: E' una persona che allo stesso tempo è volgare e prudente. E' qualcuno che è andato talmente lontano in ciò che è oscuro, da non poter più ritornare.

Int: Ci sono tre titoli live nel maxi, dove sono stati registrati?

Kaoru: Sono stati registrati in occasione del concerto al Shinkiba Coast a fine aprile.

Int: Vorrei ritornare ora ai concerti in Europa, innanzi tutto su quello di Berlino. Immaginiamo che foste abbastanza stressati prima del concerto, quale era il vostro stato d'animo?

Kaoru: Siamo stati molto sorpresi che alcuni fans abbiano aspettato davanti alla sala addirittura dei giorni prima del concerto. Pensavamo che siccome facesse molto caldo (32C°) la gente non si sarebbe mossa, ma gridava e si agitava. Eravamo contenti ma avevamo un po di timore. Prima dell'entrata in scena c'erano già degli svenimenti. Kyo era ansioso. Ma il pubblico era motivato, allora lo eravamo anche noi. Quando siamo andati in scena eravamo felici, e quindi anche per tutto il resto dello show. Non ci sono state vittime gravi, abbiamo quindi apprezzato lo spettacolo.

Int: Al Rock am Ring avete diviso il pubblico e il palco con grandi band, siete rimasti impressionati?

Shinya: Tutti i gruppi presenti ci hanno ispirato, è difficile nominarne uno.

Kaoru: Siamo rimasti impressionati. C'era un contrasto enorme tra il Giappone e il Rock am Ring. In Giappone siamo conosciuti, abbiamo camerini grandi ecc... mentre là eravamo con gruppi conosciuti in tutto il mondo e il nostro camerino era piccolo comparato al loro. Prima di iniziare ci si diceva: Si fa il Rock am Ring e poi si può morire. Ma ora abbiamo voglia di avere i nostri camerini grandi.

Int: Passiamo al concerto di ieri in Francia, questa volta come è stato?

Kaoru: Siamo stati contenti di suonare all'Olympia perchè questo locale è molto conosciuto. Ma avevamo un piccolo problema, era due mesi che non facevamo concerti, l'ultimo era stato a Berlino. Avevamo timore di essere un po' arrugginiti ma siamo stati incoraggiati dalla folla che urlava e ci stimolava. Alla mattina siamo arrivati molto presto e non avevamo nulla da fare. Quando siamo entrati in scena abbiamo visto che il pubblico era molto contento e tutto è andato crescendo nel corso del concerto. Era fantastico, verso gli ultimi due, tre brani eravamo al livello a cui siamo abituati.

Shinya: Ciò che mi ha impressionato di più è che la platea era molto vicina, avevo una visione perfetta della folla. Sono stato parecchio impressionato dal pubblico.

Int: Perchè non avete più suonato Garden, nemmeno al 5Blitz dove tuttavia avete suonato molti brani di diversi album? E' perchè questa canzo

Kaoru: In occasione del 5Blitz quella ci è venuto naturale non farla. Scegliamo le nostre canzoni a seconda del nostro umore. Se dovessimo rifare il 5Blitz può darsi che la playlist sia diversa.

Int: Per finire potreste parlarci dei vostri progetti?

Kaoru: Assieme al maxi-single che uscirà a settembre faremo un tour in Giappone fino alla fine dell'anno più la promozione presso Tv e giornali. Ma non possiamo dire nulla poichè nulla è ufficiale e nulla è stato annunciato. L'anno prossimo ci sarà un nuovo album e un'uscita esclusiva per il fanclub. Ci sarà anche una grande sorpresa presto.

Int: Grazie ad entrambi per l'intervista!

Traduzione di Yukari.
Da Jmusic Europa, Luglio 2005.